TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-S01e01_track6_[eng].srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,000 --> 00:00:21,620
♪ Kedves barát a folyón túl ♪

2
00:00:22,250 --> 00:00:27,370
♪ Kezeim hidegek és csupaszok ♪

3
00:00:28,040 --> 00:00:33,330
♪ Kedves barát a folyón túl ♪

4
00:00:34,040 --> 00:00:38,910
♪ Elveszem, amit adni tudsz ♪

5
00:00:40,160 --> 00:00:41,750
[robbanás]

6
00:00:41,830 --> 00:00:44,660
[baljós zene]

7
00:00:46,160 --> 00:00:51,160
-♪ Kérek tőled egy fillért ♪
-[robbanás]

8
00:00:51,750 --> 00:00:56,290
-♪ Szerencsém ez lesz ♪
-[nyögések]

9
00:00:57,500 --> 00:01:02,290
♪ Irigység nélkül kérlek ♪

10
00:01:03,200 --> 00:01:08,620
♪ Nem építünk hatalmas tornyokat ♪

11
00:01:08,700 --> 00:01:13,120
♪ Otthonaink kőből épültek ♪

12
00:01:13,950 --> 00:01:18,910
♪ Gyere át a folyón ♪

13
00:01:20,120 --> 00:01:22,000
♪ És találd meg… ♪

14
00:01:26,500 --> 00:01:29,200
[szünetek, kifújja a levegőt]

15
00:01:30,370 --> 00:01:31,660
[felkiált]

16
00:01:34,040 --> 00:01:37,200
-[dübörgés]
-[tűz ropog]

17
00:01:38,370 --> 00:01:40,580
[szélfúvások]

18
00:01:42,120 --> 00:01:44,120
[liheg, nyög]

19
00:01:45,410 --> 00:01:48,080
[fémes csörömpölés]

20
00:01:50,950 --> 00:01:53,080
[hevesen lélegzik]

21
00:01:53,580 --> 00:01:56,000
[komor zene]

22
00:01:56,080 --> 00:01:58,870
[szélfúvások]

23
00:02:01,540 --> 00:02:04,450
[a komor zene folytatódik]

24
00:02:15,000 --> 00:02:17,450
[baljós zene]

25
00:02:25,330 --> 00:02:28,870
[melankolikus zene]

26
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
[érthetetlen sírás]

27
00:02:46,790 --> 00:02:48,250
[puffanások]

28
00:02:51,870 --> 00:02:55,160
[a melankolikus zene folytatódik]

29
00:03:25,700 --> 00:03:28,700
["Enemy" az Imagine Dragons-tól szól]

30
00:03:38,080 --> 00:03:41,200
♪ Felébredek a csend hangjaira,
ami felébreszt ♪

31
00:03:41,290 --> 00:03:44,250
♪ Az elmémből rohangálni
A fülemet a földhöz szorítom ♪

32
00:03:44,330 --> 00:03:47,410
♪ Azért kutatok, hogy láthassam
A történeteket, amiket meséltem ♪

33
00:03:47,500 --> 00:03:50,370
♪ A hátam a világnak van fordítva,
Ami mosolygott, mikor megfordultam ♪

34
00:03:50,450 --> 00:03:56,000
♪ Azt mondom neked, te vagy a
legnagyobb ♪

35
00:03:56,580 --> 00:04:02,540
♪ De amint megfordulsz, gyűlölnek ♪

36
00:04:03,620 --> 00:04:06,040
♪ Ó, a nyomorúság ♪

37
00:04:06,120 --> 00:04:09,290
♪ Mindenki az ellenségem akar
lenni ♪

38
00:04:10,080 --> 00:04:11,580
♪ Kíméljetek a szimpátiával ♪

39
00:04:12,410 --> 00:04:15,540
♪ Mindenki az ellenségem akar
lenni ♪

40
00:04:15,620 --> 00:04:17,790
♪ Hé-ó, esküszöm ♪

41
00:04:17,870 --> 00:04:20,500
♪ Soha nem leszek őrült ♪

42
00:04:20,580 --> 00:04:21,660
♪ Az ellenségem ♪

43
00:04:21,750 --> 00:04:23,700
♪ Hé-ó, esküszöm ♪

44
00:04:23,790 --> 00:04:25,620
♪ Soha nem leszek őrült ♪

45
00:04:25,700 --> 00:04:27,370
♪ Vigyázz magadra ♪

46
00:04:31,120 --> 00:04:32,250
[nyögések]

47
00:04:32,830 --> 00:04:35,410
[liheg, nyög]

48
00:04:37,580 --> 00:04:38,500
Majdnem ott vagyunk.

49
00:04:40,160 --> 00:04:42,290
Jaj, ne.
[nyögések]

50
00:04:44,120 --> 00:04:46,750
-[liheg]
-[szél zúg]

51
00:04:49,120 --> 00:04:50,450
[Sóhajt]

52
00:04:51,290 --> 00:04:52,200
Hé, Powder.

53
00:04:53,620 --> 00:04:55,080
-Gyere, nézd meg.
-[Morg]

54
00:04:57,830 --> 00:04:58,660
Húha.

55
00:04:59,410 --> 00:05:01,120
Jó, hogy mindent felülről látunk, mi?

56
00:05:03,080 --> 00:05:06,790
[epikus zene]

57
00:05:13,660 --> 00:05:15,790
[zúgás]

58
00:05:22,250 --> 00:05:24,830
Egy napon majd én is
egyikükben fogok utazni.

59
00:05:24,910 --> 00:05:27,500
És egy nap le is fogok
lőni egyet közülük.

60
00:05:29,290 --> 00:05:30,870
Vi, biztos vagy ebben?

61
00:05:30,950 --> 00:05:33,160
-[Claggor] Nézd, ha elkapnak, akkor...
-[Vi] Nem fognak elkapni.

62
00:05:34,250 --> 00:05:36,290
Beugrunk, és mire észrevennék, kint is.

63
00:05:36,370 --> 00:05:38,450
[madarak csiripelnek]

64
00:05:40,290 --> 00:05:44,120
[Vi] Oké, mindenki, kövessetek.
Csak ne nézzetek le.

65
00:05:46,500 --> 00:05:48,370
[Morg]

66
00:05:49,790 --> 00:05:51,370
[nyög, zihál]

67
00:05:53,830 --> 00:05:55,000
[ropognak az ujjai]

68
00:05:55,580 --> 00:05:57,200
-[puffanás]
-[morog]

69
00:06:03,700 --> 00:06:05,080
[férfi morg]

70
00:06:06,580 --> 00:06:08,910
Nem sétálhattunk volna
legalább odáig?

71
00:06:09,000 --> 00:06:10,660
Ki kell maradnunk a látótérből.

72
00:06:13,080 --> 00:06:15,040
[hevesen lélegzik]

73
00:06:15,540 --> 00:06:17,790
[szél zúg]

74
00:06:17,870 --> 00:06:18,750
[Mylo] Megmondtam.

75
00:06:18,830 --> 00:06:20,500
-Ez a te hibád, Vi.
-[Vi nyög]

76
00:06:20,580 --> 00:06:21,700
-Én segítek neki.
-Nem.

77
00:06:21,790 --> 00:06:22,950
Powder, nézz rám.

78
00:06:24,450 --> 00:06:25,620
[Vi] Mit mondtam neked?

79
00:06:26,410 --> 00:06:27,660
Azt…

80
00:06:27,750 --> 00:06:29,290
[Sóhajt]
…hogy kész vagyok.

81
00:06:29,370 --> 00:06:31,370
[Vi] Így van! Szóval?

82
00:06:31,450 --> 00:06:33,250
[belélegzik, kifújja]

83
00:06:34,500 --> 00:06:35,870
[kiált]

84
00:06:35,950 --> 00:06:39,040
[Morg, sikít]

85
00:06:39,870 --> 00:06:40,830
Hú!

86
00:06:45,370 --> 00:06:47,000
[Morg]

87
00:06:47,080 --> 00:06:49,200
[nyöszörög, zihál]

88
00:06:49,700 --> 00:06:51,620
[zihál]

89
00:06:51,700 --> 00:06:52,750
Köszönöm.

90
00:06:53,790 --> 00:06:55,200
-[Vi morg]
-[puffanás]

91
00:06:59,450 --> 00:07:00,580
[gúnyosan nevet]

92
00:07:06,250 --> 00:07:10,450
[érthetetlen csevegés]

93
00:07:10,540 --> 00:07:12,250
[hevesen lélegzik]

94
00:07:12,330 --> 00:07:14,700
Mi lesz, ha Vander megtudja, hogy
egészen itt fent vagyunk?

95
00:07:14,790 --> 00:07:15,830
[Vi] Nézz körül.

96
00:07:15,910 --> 00:07:18,330
Szerinted valaki éhezik itt fent?

97
00:07:18,410 --> 00:07:20,870
Ráadásul pontosan ez az a fajta
meló, amit Vander is bevállalt volna

98
00:07:20,950 --> 00:07:21,950
a mi korunkban.

99
00:07:22,040 --> 00:07:24,290
[madarak csiripelnek]

100
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Én megyek. Velem tartasz vagy sem?

101
00:07:29,910 --> 00:07:32,080
[Sóhajt]
Vander meg fog ölni minket.

102
00:07:32,160 --> 00:07:33,450
Ja, csak ha elszúrjuk.

103
00:07:34,450 --> 00:07:35,790
Szóval ne szúrd el.

104
00:07:37,410 --> 00:07:39,330
-[nyög]
-[puffan]

105
00:07:42,540 --> 00:07:45,200
[óra ketyeg]

106
00:07:50,290 --> 00:07:51,870
-Tiszta.
-[Mylo mélyeket lélegzik]

107
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[nyög]
Ki zárja le a balkonját?

108
00:07:59,950 --> 00:08:00,790
Hmm.

109
00:08:01,450 --> 00:08:02,950
[Powder nyög]

110
00:08:03,450 --> 00:08:05,580
[Claggor morog]

111
00:08:05,660 --> 00:08:06,870
Hú.

112
00:08:06,950 --> 00:08:08,750
[Claggor] Rengeteg őr van odalent.

113
00:08:08,830 --> 00:08:10,250
Ez azt jelenti, hogy jó helyen vagyunk.

114
00:08:10,870 --> 00:08:12,500
Kiadod valaha is azt az ajtót?

115
00:08:12,580 --> 00:08:13,910
Dolgozom rajta.

116
00:08:14,000 --> 00:08:16,080
Tekintve, hogy én vagyok az egyetlen,
aki tud zárat törni,

117
00:08:16,160 --> 00:08:17,830
-Azt javaslom...
-[Vi nyög]

118
00:08:19,830 --> 00:08:21,160
[Claggor morog]

119
00:08:22,160 --> 00:08:23,410
Állatok.

120
00:08:25,660 --> 00:08:28,830
[baljós zene]

121
00:08:33,540 --> 00:08:34,500
[puffan]

122
00:08:36,370 --> 00:08:37,540
[Vi halkan felszisszen]

123
00:08:42,290 --> 00:08:44,450
Tudod, Claggor, egyszer igazad van.

124
00:08:45,160 --> 00:08:47,500
Ide biztosan nem kéne lennünk.

125
00:08:53,950 --> 00:08:55,250
Hmm.

126
00:09:00,830 --> 00:09:01,700
[halkan felszisszen]

127
00:09:06,500 --> 00:09:07,580
Biztos feltaláló.

128
00:09:08,080 --> 00:09:09,080
Huh.

129
00:09:10,540 --> 00:09:13,620
Hú, szerintem ez egy igazi Valdiani.

130
00:09:17,290 --> 00:09:19,790
Ó, igen? És mi ez?

131
00:09:21,830 --> 00:09:23,250
Ez egy orrszőrnyíró.

132
00:09:24,330 --> 00:09:26,500
Nézz körül valami értékes után,
Powder.

133
00:09:27,200 --> 00:09:29,450
Mielőtt Mylo telepakolja a táskát
szeméttel.

134
00:09:30,660 --> 00:09:31,620
[puffan]

135
00:09:35,370 --> 00:09:37,250
Öhm… srácok?

136
00:09:39,830 --> 00:09:42,410
Várj, Vi, hogy a fenébe találtuk
meg ezt a helyet?

137
00:09:42,500 --> 00:09:44,870
-[nyög]
-Egy fülest kaptunk Kicsi Embertől.

138
00:09:44,950 --> 00:09:46,830
-Kicsi Ember?
-Hagyd csak.

139
00:09:46,910 --> 00:09:47,910
[Vi] Gyerünk.

140
00:09:48,660 --> 00:09:51,000
[Claggor] Hogy lehet valakinek
ennyi cucca?

141
00:09:51,080 --> 00:09:53,200
[Mylo] Egyszerű, csak szerencsésen
kell születni.

142
00:09:54,660 --> 00:09:55,950
[kilincs kattan]

143
00:10:05,450 --> 00:10:07,450
[dúdol]

144
00:10:16,910 --> 00:10:18,790
[halkan felszisszen]
Juhú!

145
00:10:21,830 --> 00:10:24,830
Mm.
[majszol]

146
00:10:27,080 --> 00:10:29,750
[titokzatos zene]

147
00:10:30,950 --> 00:10:33,000
[nyög]

148
00:10:34,870 --> 00:10:35,790
Huh.

149
00:10:35,870 --> 00:10:38,660
[kattogás, zörgés]

150
00:10:40,410 --> 00:10:42,080
[suttogja]
Hú.

151
00:10:45,290 --> 00:10:47,500
[titokzatos zene folytatódik]

152
00:10:52,290 --> 00:10:55,080
[tárgyak csörömpölnek]

153
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
[távoli háttérzaj]

154
00:11:00,160 --> 00:11:02,290
[közeledő léptek]

155
00:11:03,830 --> 00:11:05,200
[kilincs kattan]

156
00:11:06,080 --> 00:11:08,870
-[suttogás] Mylo.
-[Mylo morog]

157
00:11:08,950 --> 00:11:10,450
[suttogás]
Powder, mennünk kell.

158
00:11:10,540 --> 00:11:12,120
-[hisszen]
-[férfi tompán] Halló?

159
00:11:12,200 --> 00:11:13,830
Van valaki ott?

160
00:11:18,330 --> 00:11:19,450
[mindketten zihálnak]

161
00:11:21,410 --> 00:11:23,750
-[Mylo] Gyerünk.
-[Vi és Powder nyög]

162
00:11:24,250 --> 00:11:26,580
[csilingel]

163
00:11:26,660 --> 00:11:28,660
[suttogás]
Jól leszünk. Menj vissza a tetőre.

164
00:11:38,080 --> 00:11:40,580
-[Powder sikít]
-[robbanás]

165
00:11:41,160 --> 00:11:42,200
[Powder zihál, köhög]

166
00:11:42,290 --> 00:11:44,040
[Claggor és Mylo nyög]

167
00:11:44,950 --> 00:11:46,700
[padló recseg]

168
00:11:48,790 --> 00:11:50,200
[Vi nyög]
Tarts ki!

169
00:11:53,120 --> 00:11:54,910
[férfi] Hú! Vigyázz!

170
00:11:56,790 --> 00:11:58,120
Vigyázz!
[férfi nyög]

171
00:12:05,200 --> 00:12:06,040
[férfi] Hé.

172
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
-A francba.
-[vonat dudál]

173
00:12:10,450 --> 00:12:13,500
[dudálás folytatódik]

174
00:12:15,080 --> 00:12:16,950
[Vi és Powder zihál]

175
00:12:17,040 --> 00:12:19,620
-[érthetetlen kiabálás]
-[liheg]

176
00:12:20,200 --> 00:12:21,910
Állj meg azonnal!
[1. rendfenntartó nyög]

177
00:12:23,450 --> 00:12:24,700
[Claggor zihál]

178
00:12:24,790 --> 00:12:27,540
-[tömeg zaja]
-[1. rendfenntartó] Szedjétek le!

179
00:12:29,620 --> 00:12:31,000
-[Vi] Gyorsabban!
-[Powder sikít]

180
00:12:31,910 --> 00:12:34,620
-[mindenki zihál]
-[férfi] Hé! Hé!

181
00:12:34,700 --> 00:12:36,910
-[nő] Vigyázz!
-[fémes csattanás]

182
00:12:39,120 --> 00:12:41,290
[1. rendfenntartó nyög]
Ott lent!

183
00:12:41,370 --> 00:12:42,540
Nem menekülhettek!

184
00:12:42,620 --> 00:12:46,370
-[feszült zene]
-[madarak kárognak]

185
00:12:47,500 --> 00:12:48,750
[Vi nyög]

186
00:12:51,500 --> 00:12:53,080
[zihálás]

187
00:12:54,370 --> 00:12:56,410
[mindenki nyög]

188
00:12:57,000 --> 00:12:58,580
-[1. rendfenntartó] Hé!
-[2. rendfenntartó] Gyerünk!

189
00:12:59,870 --> 00:13:01,450
[nyög]
Ó.

190
00:13:01,540 --> 00:13:04,830
[feszült zene folytatódik]

191
00:13:05,950 --> 00:13:07,250
-[Vi] Erre!
-[mindenki zihál]

192
00:13:07,330 --> 00:13:08,370
[1. rendfenntartó] Menjetek tovább!

193
00:13:09,160 --> 00:13:10,450
[mindketten nyögnek]

194
00:13:10,540 --> 00:13:12,830
-[mindketten morognak]
-[fém csattan]

195
00:13:13,410 --> 00:13:15,290
[zihálás]

196
00:13:18,250 --> 00:13:20,450
-[mindenki nyög]
-[Mylo] Menj, menj, menj!

197
00:13:21,080 --> 00:13:22,250
[köhög]

198
00:13:28,120 --> 00:13:30,910
-[nyög]
-[fém csattan]

199
00:13:32,250 --> 00:13:33,540
Ó, ember, ne már megint.

200
00:13:33,620 --> 00:13:34,620
Épp most vettem ezt a pólót--
[kiált]

201
00:13:36,200 --> 00:13:38,200
-[öklendezik]
-[sikít]

202
00:13:38,290 --> 00:13:40,830
[Claggor kiált]

203
00:13:40,910 --> 00:13:42,040
[Vi nyög]

204
00:13:42,580 --> 00:13:43,910
[nyög]

205
00:13:44,410 --> 00:13:45,910
-[fém csörömpöl]
-[Mylo morog]

206
00:13:46,790 --> 00:13:48,250
[felvisít]

207
00:13:48,830 --> 00:13:50,950
[mindnyájan nyögnek]

208
00:13:51,040 --> 00:13:52,700
[mindketten morognak]

209
00:13:52,790 --> 00:13:55,620
Azt hittem, múltkor volt az utolsó,
hogy ezt csináljuk.

210
00:13:55,700 --> 00:13:57,410
[Vi] Nos, ezúttal van az utolsó.

211
00:13:57,500 --> 00:14:00,040
Srácok, mi volt az?
Mi a fenye történt ott hátul?

212
00:14:02,370 --> 00:14:04,000
Nem tudom. Én nem csináltam semmit.

213
00:14:04,080 --> 00:14:06,790
Egy átkozott könyvtárat megtölthetnél
azokkal a dolgokkal, amiket nem tettél.

214
00:14:06,870 --> 00:14:11,580
Srácok, épp kifosztottunk egy
piltoveri luxuslakást az őrök orra előtt.

215
00:14:11,660 --> 00:14:16,330
Szóval, ha végeztetek a saját magatok
verésével, vigyük haza ezt.

216
00:14:16,410 --> 00:14:19,500
[csörömpöl, nyikorog]

217
00:14:20,250 --> 00:14:21,830
[Vi nyög]

218
00:14:22,500 --> 00:14:23,620
[nyög]

219
00:14:24,580 --> 00:14:28,120
[háttérzaj]

220
00:14:29,950 --> 00:14:31,000
[köhög]

221
00:14:31,910 --> 00:14:32,870
[pöfékel]

222
00:14:34,250 --> 00:14:36,410
-[Claggor kuncog]
-[Mylo morog]

223
00:14:41,370 --> 00:14:43,500
-Szép fogás?
-Mondhatni.

224
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
[Deckard] Hallottam, volt némi akció
a folyón túl.

225
00:14:47,160 --> 00:14:49,790
Valaki, ööö,
valaki alaposan belerúgott a fészekbe, mi?

226
00:14:49,870 --> 00:14:50,950
Tényleg?

227
00:14:53,910 --> 00:14:54,790
[kuncog]

228
00:14:55,330 --> 00:14:59,200
De most, most végigkövetitek
ezt a zűrzavart az utcáimon.

229
00:14:59,290 --> 00:15:02,870
-Az utcáid? Miért gondolod…
-Figyelj, nem akarunk balhét, oké?

230
00:15:02,950 --> 00:15:05,450
Hallod, Deckard?
Nem akarnak balhét.

231
00:15:05,540 --> 00:15:08,910
Tudod, a tapasztalatom szerint,
a baj megtalál téged.

232
00:15:09,750 --> 00:15:11,660
Semmi okunk, hogy ez csúnya legyen.

233
00:15:12,500 --> 00:15:15,700
[Deckard] Mi lenne, ha megosztanátok
egy kicsit a kincsetekből,

234
00:15:15,790 --> 00:15:18,870
-és egyenlőnek tekintjük?
-Nem, nem, nem. Túl keményen dolgoztunk...

235
00:15:24,450 --> 00:15:25,910
Csak egy kicsit?

236
00:15:26,000 --> 00:15:27,830
Csak egy…
[felvisít]

237
00:15:30,120 --> 00:15:31,370
Huh?

238
00:15:32,080 --> 00:15:33,660
-[nyög]
-[üvölt]

239
00:15:33,750 --> 00:15:34,700
[morog]

240
00:15:34,790 --> 00:15:35,950
[nyög]

241
00:15:37,160 --> 00:15:38,830
[mindnyájan nyögnek]

242
00:15:40,000 --> 00:15:41,160
[nyöszörög]

243
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
[mindketten nyögnek]

244
00:15:43,080 --> 00:15:44,700
[kiált]

245
00:15:44,790 --> 00:15:46,620
[lassú nyögés]

246
00:15:46,700 --> 00:15:49,290
[baljós zene]

247
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
[lassú nyögés]

248
00:15:56,950 --> 00:15:58,160
[lassú sikoly]

249
00:16:00,330 --> 00:16:02,660
[baljós zene folytatódik]

250
00:16:22,330 --> 00:16:23,450
[lassú nyögés]

251
00:16:24,910 --> 00:16:26,080
-[morgolódik]
-[Powder felnyög]

252
00:16:27,410 --> 00:16:28,410
-Hah.
-[felnyög]

253
00:16:28,950 --> 00:16:30,700
-[nyög]
-[Mylo sikít]

254
00:16:33,160 --> 00:16:34,500
-[férfi zihál]
-[nyüszít]

255
00:16:35,450 --> 00:16:37,450
[nyögdécselés]

256
00:16:38,200 --> 00:16:39,910
[nyög, köhög]

257
00:16:40,620 --> 00:16:43,450
[mindketten morgolódnak]

258
00:16:44,080 --> 00:16:45,120
[nyüszít]

259
00:16:45,910 --> 00:16:47,540
[nyög]

260
00:16:48,950 --> 00:16:49,830
[köhög, köp]

261
00:16:50,870 --> 00:16:52,290
[Claggor nyüszít]

262
00:16:53,910 --> 00:16:55,910
-[férfi sikít]
-[Claggor nyög]

263
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
[mindketten nyögnek]

264
00:16:59,700 --> 00:17:01,040
[nyög]

265
00:17:02,950 --> 00:17:04,160
-[Vi morgolódik]
-[fa ropog]

266
00:17:05,120 --> 00:17:06,700
-[sikít]
-[puffanások]

267
00:17:09,290 --> 00:17:10,870
[nyög]

268
00:17:14,660 --> 00:17:15,500
[mindketten nyögnek]

269
00:17:16,000 --> 00:17:18,450
Ez a nap mégiscsak jól alakul.

270
00:17:19,330 --> 00:17:20,580
Várj!

271
00:17:25,750 --> 00:17:26,790
[zihál]

272
00:17:30,830 --> 00:17:32,370
Meg akarod nézni, hogy végződik?

273
00:17:32,950 --> 00:17:34,450
[zihál]

274
00:17:36,540 --> 00:17:39,250
[feszült zene]

275
00:17:46,290 --> 00:17:47,120
Hol van Powder?

276
00:17:47,750 --> 00:17:49,620
-[zihál]
-[koccanás]

277
00:17:52,660 --> 00:17:54,700
Ó! Ó! Te kis…
[nyög]

278
00:17:55,830 --> 00:17:56,910
[Powder morgolódik]

279
00:17:58,660 --> 00:18:00,830
[felnyög, zihál]

280
00:18:03,830 --> 00:18:05,250
-Ó!
-[puffanások]

281
00:18:06,700 --> 00:18:09,660
-[nyög]
-[zihál]

282
00:18:17,120 --> 00:18:18,950
Gyerünk, Mouser, szükségem van rád!

283
00:18:28,000 --> 00:18:29,410
[nyög]

284
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
-[Powder] Nem.
-[kuncog]

285
00:18:31,830 --> 00:18:33,580
[mélyeket lélegzik]

286
00:18:33,660 --> 00:18:34,700
[morog]

287
00:18:37,660 --> 00:18:41,500
[nyög, nehezen lélegzik]

288
00:18:42,450 --> 00:18:45,250
-[mindketten nyögnek]
-[lötyög]

289
00:18:45,330 --> 00:18:47,040
[bugyogás]

290
00:18:47,120 --> 00:18:50,370
-[sietős léptek]
-[felnyög, nehezen lélegzik]

291
00:18:50,450 --> 00:18:52,620
[sirályok kárognak]

292
00:18:58,330 --> 00:19:00,830
-Mit csináltál?
-Sajnálom.

293
00:19:00,910 --> 00:19:04,580
Megpróbáltam Mouserrel visszaverni,
de… nem működött.

294
00:19:04,660 --> 00:19:07,500
-Ki gondolta volna?
-Nem lett volna szabad odamennünk.

295
00:19:07,580 --> 00:19:09,700
Nem számít. A cucc eltűnt.

296
00:19:10,580 --> 00:19:13,790
Minden rendben, Powder.
Legalább veled minden oké.

297
00:19:14,830 --> 00:19:16,830
[Mylo] Oké? És mi van velünk?

298
00:19:16,910 --> 00:19:19,370
Nekem szétverik az arcom,
neki meg csak úgy elnézik?

299
00:19:19,450 --> 00:19:20,290
[Vi] Ja.

300
00:19:21,160 --> 00:19:22,120
[ajtó becsukódik]

301
00:19:22,950 --> 00:19:24,950
[fémes csattanás]

302
00:19:29,120 --> 00:19:33,000
Mindig. Ahányszor csak jön, valami
balul sül el.

303
00:19:33,790 --> 00:19:35,330
Elront minden munkát.

304
00:19:35,410 --> 00:19:37,500
[Vi] Hagyd már abba, Mylo.

305
00:19:37,580 --> 00:19:40,870
[baljós zene]

306
00:19:43,790 --> 00:19:47,290
["Playground" by Bea Miller szól]

307
00:19:49,040 --> 00:19:53,500
♪ Gyere, ha bele akarsz nézni ♪

308
00:19:57,160 --> 00:20:01,040
♪ Láttam már erre az arcod ♪

309
00:20:01,120 --> 00:20:06,580
♪ Gyere, és súgd meg az asztal alatt ♪

310
00:20:06,660 --> 00:20:10,250
♪ Mit látsz? ♪

311
00:20:12,500 --> 00:20:18,830
♪ Üdv a játszótéren, kövess ♪

312
00:20:18,910 --> 00:20:21,660
♪ Mondd el a rémálmaidat ♪

313
00:20:21,750 --> 00:20:24,790
-[motyog]
-♪ És fantáziáidat ♪

314
00:20:24,870 --> 00:20:28,120
♪ Süllyedés lefelé… ♪

315
00:20:29,370 --> 00:20:31,620
-[nyög]
-[férfi] Ülj nyugton!

316
00:20:32,910 --> 00:20:34,660
[érthetetlen fecsegés]

317
00:20:39,910 --> 00:20:40,910
[férfi nyög]

318
00:20:42,660 --> 00:20:43,540
[érthetetlen fecsegés]

319
00:20:45,870 --> 00:20:48,370
-[nő] Gyerünk, tűnés innen!
-[liheg, nyög]

320
00:20:48,450 --> 00:20:50,080
-[nő] Fizetned kell!
-Nézd csak!

321
00:20:51,700 --> 00:20:57,290
♪ Mi hoz téged
az elveszett tárgyakhoz hozzám? ♪

322
00:20:58,250 --> 00:20:59,830
[érthetetlen fecsegés]

323
00:21:08,500 --> 00:21:10,120
-Hé! Vigyázz!
-Hé!

324
00:21:12,040 --> 00:21:15,000
[férfiak nevetnek]

325
00:21:16,000 --> 00:21:19,870
Nos, én, ööö, azt hiszem, ezzel le is
zárhatjuk az üzletünket.

326
00:21:20,450 --> 00:21:23,750
Mm. Azt hiszem, igen.
[kuncog]

327
00:21:24,790 --> 00:21:26,080
Várj…
[férfi kuncog]

328
00:21:26,160 --> 00:21:27,620
Ööö, várj egy percet.

329
00:21:27,700 --> 00:21:28,790
Ez, ööö…
[kuncog]

330
00:21:28,870 --> 00:21:31,950
ööö, ez… nem az, amiben megállapodtunk,
szóval…

331
00:21:32,040 --> 00:21:35,660
Nos, a termékeid iránti kereslet
csökkent, mióta megállapodtunk.

332
00:21:35,750 --> 00:21:36,870
Ez az új érték.

333
00:21:36,950 --> 00:21:38,870
Ööö, várj, várj, várj, várj, várj. Mi, ööö…

334
00:21:38,950 --> 00:21:40,580
…kezet fogtunk.
[kuncog]

335
00:21:40,660 --> 00:21:41,500
Tízezer.

336
00:21:41,580 --> 00:21:44,040
-Ilyenek az üzleti kockázatok.
-Tíz.

337
00:21:45,040 --> 00:21:46,040
Ez egy korrekt ár.

338
00:21:46,790 --> 00:21:48,160
Szerintem el kellene fogadnod.

339
00:21:48,250 --> 00:21:50,410
Ne, ne, ne, ne. Nem, nem, nem, nem.
[gúnyos nevetés]

340
00:21:50,500 --> 00:21:53,080
Én ezt nem tehetem meg. Ezt nem
tehetem meg!

341
00:21:53,160 --> 00:21:55,120
-[csattanás]
-[suhog]

342
00:22:00,120 --> 00:22:01,250
Dönts.

343
00:22:04,160 --> 00:22:05,370
[nyel]

344
00:22:05,450 --> 00:22:07,080
[háttérzaj]

345
00:22:07,160 --> 00:22:09,040
[férfi] Szükségük van valamire?

346
00:22:09,120 --> 00:22:10,250
Hagyj minket.

347
00:22:10,330 --> 00:22:11,870
Biztos ebben?

348
00:22:11,950 --> 00:22:13,450
-Nekem úgy hangzott, mintha...
-Húzz el.

349
00:22:14,910 --> 00:22:15,750
Ah.

350
00:22:18,200 --> 00:22:19,250
[tárgy súrlódik]

351
00:22:20,580 --> 00:22:22,700
Azt hiszem, tudom, mire van szükséged.

352
00:22:23,250 --> 00:22:26,620
-Nem tűnsz figyelmesnek, pincér...
-Egy kis tanács.

353
00:22:26,700 --> 00:22:29,160
Ne fenyegesd azt, aki italt tölt.

354
00:22:33,950 --> 00:22:36,000
Szóval te vagy Vander.

355
00:22:37,120 --> 00:22:39,200
[nő] Az Alvilág Vérebe.

356
00:22:39,950 --> 00:22:42,950
Valami... fiatalabbra számítottam.

357
00:22:45,370 --> 00:22:48,040
Mi kereskedőkre számítottunk, akik
tartják a szavukat,

358
00:22:48,120 --> 00:22:49,790
szóval azt hiszem, mind csalódottak
vagyunk.

359
00:22:49,870 --> 00:22:52,080
Félreértettél minket, barátom.

360
00:22:52,160 --> 00:22:55,000
Mi csak... tárgyaltunk.

361
00:22:55,080 --> 00:22:57,250
Na, most a nyelvemen beszélsz.

362
00:22:57,330 --> 00:23:00,540
Mi lenne, ha egyszerűen odaadnád
Hucknak a többi tartozásodat,

363
00:23:00,620 --> 00:23:03,750
és én hagynám, hogy egy darabban
sétálj ki innen?

364
00:23:09,080 --> 00:23:11,580
Van, öhm... üzletünk?

365
00:23:13,580 --> 00:23:14,500
[kilélegzi]

366
00:23:17,950 --> 00:23:21,160
[köhög]
Ez szörnyű.

367
00:23:21,950 --> 00:23:23,370
Meg fogod szeretni.

368
00:23:24,450 --> 00:23:26,700
-[nő nevet]
-[érthetetlen csevegés]

369
00:23:30,160 --> 00:23:31,790
Üdv a Sávokban!

370
00:23:33,500 --> 00:23:35,250
-[kilélegzi]
-[Claggor nyög]

371
00:23:35,830 --> 00:23:36,870
[Mylo morog]

372
00:23:36,950 --> 00:23:38,700
Vander semmit nem tanul ebből.

373
00:23:38,790 --> 00:23:41,580
[Mylo] Ne aggódj! Powder eltüntette
a bizonyítékokat.

374
00:23:41,660 --> 00:23:45,660
Próbáltam, oké? Nem érted.
Idősebb vagy, nagyobb.

375
00:23:45,750 --> 00:23:47,790
-Ez nem fair.
-Akkor tarts velünk!

376
00:23:47,870 --> 00:23:49,370
Vállalj be egy-két ütést.

377
00:23:50,660 --> 00:23:52,160
[tömeg nevet a távolban]

378
00:23:54,200 --> 00:23:56,950
-[Vander] Mindenki jól van?
-[Mylo] Soha jobban.

379
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
Jó.

380
00:23:59,000 --> 00:24:02,950
Nem hiszem, hogy meg tudod magyarázni,
hogy miért hallok robbanásról

381
00:24:03,040 --> 00:24:04,500
és egy üldözésről a felszínen?

382
00:24:05,000 --> 00:24:07,580
Négy gyerek menekült a helyszínről.

383
00:24:10,580 --> 00:24:12,040
Mire a fenére gondoltatok?

384
00:24:12,120 --> 00:24:13,910
Hogy képesek vagyunk egy igazi
munkára.

385
00:24:14,000 --> 00:24:15,290
Igazi munkára?

386
00:24:15,370 --> 00:24:17,250
Saját tippünk volt, útvonalat terveztünk,
senki sem látott minket.

387
00:24:17,330 --> 00:24:19,410
-Felrobbantottatok egy épületet.
-Az nem...

388
00:24:19,500 --> 00:24:22,250
Megálltatok egyáltalán gondolkodni,
hogy mi történhetett volna veletek?

389
00:24:22,330 --> 00:24:24,040
Éh? Velük?

390
00:24:29,120 --> 00:24:30,200
[sóhajt]

391
00:24:31,500 --> 00:24:32,910
Honnan szereztetek egyáltalán
tippet?

392
00:24:34,540 --> 00:24:37,700
-Csak hallottuk Benzo boltjában.
-Kitől?

393
00:24:39,120 --> 00:24:40,790
-Kis Ember.
-[nagyot sóhajt]

394
00:24:40,870 --> 00:24:44,370
Én vittem oda minket.
Ha mérges akarsz lenni, légy rám.

395
00:24:44,450 --> 00:24:47,410
De te vagy az, aki mindig azt mondja,
hogy ki kell érdemelnünk a helyünket.

396
00:24:47,500 --> 00:24:51,500
Azt is mondtam már számtalanszor,
hogy Északvidék tilos.

397
00:24:52,080 --> 00:24:54,410
-Maradjunk távol Piltover dolgaitól.
-Miért?

398
00:24:54,500 --> 00:24:57,580
Nekik van bőven, míg mi itt lenn
kapirgáljuk össze a pénzt.

399
00:24:57,660 --> 00:25:00,200
Mikor érezted magad ennyire jól
abban, hogy valaki más árnyékában élsz?

400
00:25:03,910 --> 00:25:05,250
Mindenki kifelé!

401
00:25:10,750 --> 00:25:11,660
[ajtó nyílik]

402
00:25:13,870 --> 00:25:14,700
Ülj le.

403
00:25:14,790 --> 00:25:17,950
-Jól vagyok.
-[Vander] Ülj. Le.

404
00:25:18,040 --> 00:25:18,950
[Sóhajt]

405
00:25:24,160 --> 00:25:25,040
[Kilélegzi a levegőt]

406
00:25:26,000 --> 00:25:27,370
Ezek a kölykök felnéznek rád.

407
00:25:28,790 --> 00:25:29,790
Igen, tudom.
[Sóhajt]

408
00:25:29,870 --> 00:25:31,790
Tudod, de mégsem tudod.

409
00:25:31,870 --> 00:25:34,160
Amikor az emberek felnéznek rád,
nem lehetsz önző.

410
00:25:34,250 --> 00:25:36,370
-Én nem...
-Ha azt mondod, fuss, futnak.

411
00:25:36,450 --> 00:25:37,950
Ha azt mondod, ússz, belevetik
magukat.

412
00:25:38,040 --> 00:25:40,370
Ha azt mondod, gyújts tüzet,
olajjal jelennek meg.

413
00:25:41,040 --> 00:25:44,200
De bármi is történik, az a te
felelősséged.

414
00:25:45,160 --> 00:25:46,040
[Sóhajt]

415
00:25:46,790 --> 00:25:49,500
Ahogy az is az enyém, hogy mi
történik itt lenn velünk.

416
00:25:49,580 --> 00:25:54,290
Problémát okozunk Piltovernek,
és ők elküldik a végrehajtókat.

417
00:25:54,370 --> 00:25:56,450
És? Miért válaszoljunk nekik?

418
00:25:56,540 --> 00:25:59,040
Ezek a mi utcáink.
Valakinek emlékeztetnie kell őket.

419
00:25:59,120 --> 00:26:01,450
Nem értesz. Az az út?

420
00:26:02,500 --> 00:26:03,450
Ez?

421
00:26:04,040 --> 00:26:05,580
Nem fogja megoldani a problémáidat.

422
00:26:06,500 --> 00:26:07,660
Csak még több lesz belőlük.

423
00:26:09,250 --> 00:26:10,450
Érthető?

424
00:26:11,660 --> 00:26:12,660
[köp]

425
00:26:14,290 --> 00:26:15,700
-[Vander kifújja a levegőt]
-[nyög]

426
00:26:15,790 --> 00:26:18,330
-Honnan szerezted ezt?
-[gúnyolódik]

427
00:26:19,000 --> 00:26:20,450
Valami idióta követett minket.

428
00:26:21,290 --> 00:26:23,200
A mi oldalunkon? Ki?

429
00:26:23,830 --> 00:26:26,540
Nem tudom. A cuccot akarta.

430
00:26:26,620 --> 00:26:27,750
Hol van most?

431
00:26:30,160 --> 00:26:31,330
[Sóhajt]
Elvesztettük.

432
00:26:32,620 --> 00:26:33,500
Az egészet?

433
00:26:34,620 --> 00:26:35,750
Jó.

434
00:26:37,250 --> 00:26:39,540
Semmi sem köthet téged
ahhoz, ami ott fent történt.

435
00:26:40,250 --> 00:26:43,080
Egy kicsit vissza kell vonulnod,
érthető?

436
00:26:44,040 --> 00:26:45,000
Oké.

437
00:26:46,500 --> 00:26:48,040
Jól leszünk, igaz?

438
00:26:48,540 --> 00:26:49,790
Én gondoskodom róla.

439
00:26:57,330 --> 00:27:01,370
Ó, azért alaposan elnáspángoltad
azt az idiótát, ugye?

440
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
Mm.

441
00:27:03,790 --> 00:27:05,290
[kuncog]

442
00:27:06,910 --> 00:27:09,370
[közeledő léptek]

443
00:27:10,910 --> 00:27:12,250
[Mylo dúdol]

444
00:27:13,370 --> 00:27:15,540
Kelj fel, Claggor. Elmegyünk.

445
00:27:15,620 --> 00:27:17,620
Várj, most?
[horkant]

446
00:27:19,160 --> 00:27:20,200
Hé, hé, ez az enyém!

447
00:27:20,290 --> 00:27:22,830
-Úgy akartok bánni veletek, mint
a felnőttekkel, igaz?
-[Claggor morog]

448
00:27:23,410 --> 00:27:26,500
Akkor jobban kellene tudnotok,
mint üres kézzel visszatérni egy
munkából.

449
00:27:27,620 --> 00:27:29,870
[Vander] Váltok pár szót a
ti informátorotokkal.

450
00:27:31,790 --> 00:27:35,580
Rendben, add meg a részleteket,
pontosan mi történt ott fent.

451
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
[nyögések]

452
00:27:47,700 --> 00:27:49,790
[feszült zene]

453
00:27:54,700 --> 00:27:55,660
[Mylo] Ő egy probléma.

454
00:27:55,750 --> 00:27:57,040
[Vi sóhajt]
Mylo, én tényleg nem…

455
00:27:57,120 --> 00:27:58,910
[Mylo] Emlékszel, mi volt
abban a táskában?

456
00:27:59,000 --> 00:28:01,870
A legnagyobb haszon, amit
valaha láttunk, és ő elvesztette.

457
00:28:01,950 --> 00:28:03,450
Hibázott.

458
00:28:03,540 --> 00:28:05,370
Mondj egy alkalmat, amikor nem.

459
00:28:05,450 --> 00:28:07,830
-[Vi] Ő fiatal.
-[Mylo] Ne hülyéskedj velem.

460
00:28:07,910 --> 00:28:09,830
Te kétszer annyi voltál a fele
korában.

461
00:28:10,950 --> 00:28:13,120
Tudod mit, Mylo? Igazad van.

462
00:28:13,700 --> 00:28:15,790
Van egy csomó dolog, amit
Powder egyszerűen nem tud megtenni.

463
00:28:15,870 --> 00:28:17,870
-[Mylo] Nem kell kétszer mondani.
-[csattanások]

464
00:28:19,250 --> 00:28:22,250
-Mint például, hogy mindent
szidjon.
-Mi?

465
00:28:22,330 --> 00:28:25,160
-És hogy folyamatosan hencegjen.
-Oké, oké, értem, hová tart ez.

466
00:28:25,250 --> 00:28:27,790
[Vi] Kezdeményez veszekedéseket
a csoporttal, amikor koncentrálnunk kell.

467
00:28:27,870 --> 00:28:28,700
[kuncog]
Vi, én…

468
00:28:28,790 --> 00:28:31,700
És elmondja idegeneknek az
utcán, hogy szép fogásunk volt?

469
00:28:31,790 --> 00:28:34,410
-Én, nem akartam…
-Powder az én problémám, oké?

470
00:28:34,500 --> 00:28:36,250
A te problémád az, hogy sosem
tudod, mikor kell befognod.

471
00:28:36,330 --> 00:28:38,540
De segítek neked ebben. Kész vagy?

472
00:28:38,620 --> 00:28:40,080
Látod ezt a kifejezést az
arcomon?

473
00:28:40,160 --> 00:28:42,750
Ez mindig azt jelenti, hogy be kell
fognod.

474
00:28:42,830 --> 00:28:44,410
De… én…

475
00:28:45,120 --> 00:28:46,000
[nyög]

476
00:28:46,080 --> 00:28:49,000
[háttérzaj]

477
00:28:53,950 --> 00:28:55,000
Senki sem jön be.

478
00:28:57,410 --> 00:28:58,330
Zárva vagyunk.

479
00:28:58,830 --> 00:29:00,080
Nos, nyisd ki.

480
00:29:01,000 --> 00:29:04,450
Örökre. Elviheted az értéktelen
szemeted máshová.

481
00:29:04,540 --> 00:29:06,290
[nyög]
Épp ideje volt.

482
00:29:06,370 --> 00:29:08,910
A tulaj a legszarabb üzletember,
akit ismerek.

483
00:29:11,040 --> 00:29:13,000
[mindketten nevetnek]

484
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
-Ekko. Mi van azzal a dologgal?
-[nyög]

485
00:29:15,200 --> 00:29:17,910
Adj pár másodpercet.
A központi kerék még mindig tönkrement.

486
00:29:18,000 --> 00:29:20,410
Fejezd be később. Vandernek és
nekem beszélnünk kell veled.

487
00:29:20,500 --> 00:29:22,290
-De…
-[Benzo] Ugyan már. Tűnés.

488
00:29:22,370 --> 00:29:23,700
[fém csörren]

489
00:29:23,790 --> 00:29:24,910
[Ekko nyög]

490
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
-[Ekko] Claggor.
-[Claggor] Hé, hé, hé, Kicsi Ember.

491
00:29:30,580 --> 00:29:31,660
Kicsit korán érkeztél.

492
00:29:32,160 --> 00:29:34,870
A srácaim még mindig gyűjtik
a havi bevételeket.

493
00:29:34,950 --> 00:29:37,250
Csak a következő…ig lesznek
számok… um…

494
00:29:38,040 --> 00:29:38,910
[Benzo] Hú.

495
00:29:40,000 --> 00:29:42,080
Miért ezzel bajlódsz?

496
00:29:42,160 --> 00:29:44,040
Feltételezem, hallottad.

497
00:29:44,120 --> 00:29:46,040
Igen, én és a fél alvilág.

498
00:29:46,120 --> 00:29:49,830
[sóhajt]
Hogy lehettek ilyen hülyék?

499
00:29:49,910 --> 00:29:52,370
A fiatalabbak azt gondolják,
hogy ez a helyes dolog.

500
00:29:52,450 --> 00:29:54,290
[Vander] Igen, és Vi is közéjük
tartozik.

501
00:29:54,370 --> 00:29:57,250
Bármi bajba beleveti magát,
ahol csak talál egyet.

502
00:29:57,330 --> 00:29:59,330
Nőnek fel, Vander.

503
00:30:00,000 --> 00:30:03,700
A saját történeteiket akarják írni.
Nem védheted őket örökké.

504
00:30:03,790 --> 00:30:04,830
[sóhajt]

505
00:30:05,330 --> 00:30:06,500
Valaki követte őket.

506
00:30:06,580 --> 00:30:10,040
-Hallottam, nem is egy.
-Nem őrök.

507
00:30:10,660 --> 00:30:12,750
-Valaki a mi oldalunkon.
-Ki?

508
00:30:14,660 --> 00:30:17,250
Az őröknél is vannak rosszabb dolgok
odakint.

509
00:30:18,700 --> 00:30:19,830
Mindketten tudjuk.

510
00:30:21,700 --> 00:30:23,450
Ja, reméltem, dolgozol ma.

511
00:30:23,540 --> 00:30:25,330
-Elmentetek?
-Persze.

512
00:30:25,410 --> 00:30:28,120
Hé, figyelj, hogy találtad azt a helyet?

513
00:30:28,200 --> 00:30:30,700
-Én csak...
-Támadtatok az őrökre?

514
00:30:30,790 --> 00:30:32,580
Mi? Ó, nem. Csak pár csavargóra.

515
00:30:32,660 --> 00:30:34,620
Vi szétrúgta a seggüket?

516
00:30:34,700 --> 00:30:36,660
Igen, mármint, különben
nem lennék itt.

517
00:30:36,750 --> 00:30:39,700
Megmutatott pár mozdulatot
gyakorlásra. Nézd.

518
00:30:39,790 --> 00:30:42,330
[Ekko nyög]

519
00:30:42,410 --> 00:30:44,450
-Igen, ez... ez alakul.
-Ja!

520
00:30:44,540 --> 00:30:46,540
Hé, hogy találtad meg
azt a helyet?

521
00:30:46,620 --> 00:30:48,830
Egy furcsa alak jött be a boltba.

522
00:30:48,910 --> 00:30:51,790
Egy csomó cuccot vett, amit Benzo
csak dísznek tart.

523
00:30:51,870 --> 00:30:54,120
Arannyal fizetett, és nem is alkudozott.

524
00:30:54,200 --> 00:30:57,000
Dupla árat számoltam fel. Balek.

525
00:30:57,080 --> 00:31:00,500
-De honnan tudtad, hol lakik?
-Követtelek.

526
00:31:00,580 --> 00:31:02,660
-Hogy máshogy?
-Ó. Persze.

527
00:31:03,750 --> 00:31:04,910
[Claggor] Atyaúristen.

528
00:31:05,000 --> 00:31:07,290
[lélegzik]

529
00:31:08,500 --> 00:31:11,120
-Ööö...
-Jól lesznek. Menj.

530
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Nos, sziasztok.

531
00:31:16,790 --> 00:31:19,330
[lélegzik]

532
00:31:22,000 --> 00:31:23,200
[ajtó nyílik]

533
00:31:23,290 --> 00:31:25,370
[szél fúj]

534
00:31:28,000 --> 00:31:29,500
-[Benzo] Jó estét, barátaim.
-[sziszegés]

535
00:31:30,370 --> 00:31:31,830
[suttogja]
A francba.

536
00:31:35,200 --> 00:31:36,160
[sóhajt]

537
00:31:36,250 --> 00:31:37,790
Segíthetek valamiben?

538
00:31:37,870 --> 00:31:41,500
Egy árkosszéli alak megtámadott
egy épületet az Akadémia negyedben,

539
00:31:41,580 --> 00:31:43,080
de ezt már tudja.

540
00:31:43,160 --> 00:31:45,120
Keressük a tetteseket.

541
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Leírás?

542
00:31:46,290 --> 00:31:50,160
Persze, pontosan az, akit elképzel
abban a vastag fejében.

543
00:31:50,250 --> 00:31:52,410
Mm. Azt hiszi, vastag a fejem?

544
00:31:52,500 --> 00:31:54,580
Ööö, kicsit átlag feletti.

545
00:31:54,660 --> 00:31:55,950
Figyelj, te szemét alak...

546
00:31:56,040 --> 00:31:58,790
[őr] Mi lenne, ha sétálnál egyet,
Marcus?

547
00:31:58,870 --> 00:32:00,370
Kicsit lehiggadnál.

548
00:32:01,540 --> 00:32:02,540
Menj.

549
00:32:03,870 --> 00:32:05,080
[szürcsöl]

550
00:32:11,080 --> 00:32:12,040
[kifújja a levegőt]

551
00:32:16,040 --> 00:32:19,160
[baljós zene]

552
00:32:20,410 --> 00:32:21,450
[nyikorgások]

553
00:32:21,540 --> 00:32:23,250
[patkány visít]

554
00:32:31,330 --> 00:32:32,700
[Benzo] Szép fickót hoztál.

555
00:32:33,410 --> 00:32:35,910
[érthetetlen csevegés]

556
00:32:38,410 --> 00:32:39,580
[végrehajtó] Ne törődj a kölyökkel.

557
00:32:39,660 --> 00:32:41,660
Nem tudja, mikor kell hallgatni.

558
00:32:41,750 --> 00:32:44,250
[Vander] Néhány dolog ugyanaz
fent és lent.

559
00:32:49,200 --> 00:32:51,120
Tudod, ez átlépett egy határt fent.

560
00:32:51,200 --> 00:32:52,410
Megsérült valaki?

561
00:32:52,500 --> 00:32:55,410
Egy épület darabokra robbant.
Mit gondolsz?

562
00:32:56,160 --> 00:32:57,410
[Sóhajt]

563
00:32:57,500 --> 00:33:00,540
Azok, akik ezt tették, meg lesznek
büntetve.

564
00:33:00,620 --> 00:33:03,290
Az a műhely a Kirammanoké volt.

565
00:33:04,120 --> 00:33:06,120
Tudod, milyen dolgok voltak
bennük?

566
00:33:06,790 --> 00:33:09,250
Ettől a hely cukorkaboltnak tűnik.

567
00:33:10,040 --> 00:33:12,750
A Tanácsnak szüksége van valakire,
hogy példát statuáljon.

568
00:33:12,830 --> 00:33:14,580
Az embereknek biztonságban kell
érezniük magukat.

569
00:33:14,660 --> 00:33:16,410
Igen, a felszíni embereknek.

570
00:33:16,500 --> 00:33:18,290
[végrehajtó] Volt egy megállapodásunk,
Vander.

571
00:33:18,370 --> 00:33:22,370
Tartsd távol a népedet az utcáimról,
és én távol maradok a te dolgaidtól.

572
00:33:24,410 --> 00:33:26,870
Adj egy nevet. Csendben intézzük.

573
00:33:26,950 --> 00:33:28,950
Senki sem fogja tudni, hogy érintett
voltál.

574
00:33:29,040 --> 00:33:30,500
Ezt nem tehetem meg.

575
00:33:31,080 --> 00:33:33,790
Úgy tűnik, nem fogod fel,
milyen komoly ez.

576
00:33:33,870 --> 00:33:36,250
Ha ma este nem zárok valakit
rács mögé,

577
00:33:36,330 --> 00:33:40,370
legközelebb, amikor lejövök ide,
egy végrehajtók hadseregével jövök.

578
00:33:40,450 --> 00:33:42,580
Mindketten tudjuk, hogy fog ez
menni.

579
00:33:42,660 --> 00:33:46,580
Sajnálom, Grayson, de nem áldozhatom
fel a saját embereimet.

580
00:33:50,910 --> 00:33:51,830
[kilélegzi]

581
00:33:52,370 --> 00:33:55,200
Ha meggondolod magad, ez el fog
jutni hozzám.

582
00:33:56,700 --> 00:33:57,830
[Grayson] És csak hozzám.

583
00:33:57,910 --> 00:33:59,830
[távolodó lépések]

584
00:34:03,160 --> 00:34:04,580
[ajtó kinyílik]

585
00:34:05,080 --> 00:34:06,330
[kilélegzi]

586
00:34:06,410 --> 00:34:07,790
[ajtó becsukódik]

587
00:34:07,870 --> 00:34:10,540
[rock zene szól]

588
00:34:13,330 --> 00:34:15,790
[a rock zene tovább szól]

589
00:34:24,200 --> 00:34:25,620
Minek nevezed ezt?

590
00:34:28,200 --> 00:34:29,500
[Powder] Bajusz.

591
00:34:32,200 --> 00:34:34,660
-Akarsz beszélni a mai napról?
-Mi értelme?

592
00:34:35,370 --> 00:34:37,950
Én rontottam el mindent. Mindig.

593
00:34:38,040 --> 00:34:39,330
Senki sem mondta ezt.

594
00:34:39,410 --> 00:34:43,410
Nem. Csak azt, hogy "kétszer annyi
ember" vagy a fele koromban.

595
00:34:44,410 --> 00:34:46,080
Hallottad őket.

596
00:34:46,160 --> 00:34:48,080
Én nem vagyok harcos.

597
00:34:48,160 --> 00:34:49,500
Nem is kell annak lenned.

598
00:34:51,080 --> 00:34:54,910
Nézd, nekem ezek vannak, neked meg
azok.

599
00:34:55,410 --> 00:34:56,580
Sosem működnek.

600
00:34:57,500 --> 00:34:58,410
Fognak.

601
00:34:59,830 --> 00:35:01,410
- Gyere velem.
- Mi?

602
00:35:02,160 --> 00:35:03,200
[Vi] Gyere már.

603
00:35:07,580 --> 00:35:10,620
[háttérzaj]

604
00:35:18,580 --> 00:35:19,620
Mit csinálunk itt?

605
00:35:20,950 --> 00:35:22,830
Látod azt a csatornát a csatorna mentén?

606
00:35:31,080 --> 00:35:34,040
[Vi] Claggor ott akadt be, mikor a
végrehajtók elől menekült.

607
00:35:35,910 --> 00:35:38,120
Azt hitték, vicces, úgyhogy ott hagyták.

608
00:35:39,330 --> 00:35:41,120
Egész éjjel kint volt, mire megtaláltuk.

609
00:35:43,580 --> 00:35:44,540
Az a tábla?

610
00:35:47,620 --> 00:35:49,200
- [Vi] Látod?
- [Powder] Uh-huh.

611
00:35:49,750 --> 00:35:51,660
Mylo elesett a saját festékes vödrében

612
00:35:51,750 --> 00:35:54,450
és majdnem leesett, miközben egy
óriási középső ujjat próbált rajzolni.

613
00:35:55,620 --> 00:35:58,160
- [Vi] A segglyuka csinálta azt a pacát.
- [Powder nevet]

614
00:36:00,370 --> 00:36:01,330
És az?

615
00:36:03,040 --> 00:36:03,870
[Vi sóhajt]

616
00:36:03,950 --> 00:36:07,870
Amikor gyerek voltam, egy srác elvette
a kedvenc játékomat, és felhajította oda.

617
00:36:09,160 --> 00:36:11,450
Szoktam esténként kijönni ide
és bámulni,

618
00:36:12,790 --> 00:36:17,370
remélve, hogy talán a szél
vagy egy madár leveri.

619
00:36:20,000 --> 00:36:21,620
Mindannyiunknak voltak rossz napjai.

620
00:36:23,700 --> 00:36:27,080
De tanulunk. És összetartunk.

621
00:36:30,660 --> 00:36:32,290
Ó, elfelejtettem.

622
00:36:33,450 --> 00:36:34,540
Ezek a zsebemben voltak.

623
00:36:35,370 --> 00:36:37,950
- A lakásból valók.
- Mik ezek?

624
00:36:39,950 --> 00:36:40,950
Nem tudom.

625
00:36:42,120 --> 00:36:44,080
- Megmutassuk Vandernek?
- Nem.

626
00:36:47,120 --> 00:36:48,250
[kilélegzi]

627
00:36:48,870 --> 00:36:50,830
Legyen ez a mi kis titkunk.

628
00:36:52,120 --> 00:36:56,000
Mylo téved, Powder. Erősebb vagy,
mint gondolnád.

629
00:36:57,160 --> 00:36:58,330
És egy nap…

630
00:36:59,500 --> 00:37:01,540
ez a város tisztelni fog minket.

631
00:37:02,200 --> 00:37:05,160
[epikus zene]

632
00:37:21,750 --> 00:37:22,700
[nyávog]

633
00:37:22,790 --> 00:37:24,950
[liheg]

634
00:37:25,910 --> 00:37:26,750
[nyög]

635
00:37:26,830 --> 00:37:29,370
[mélyeket lélegzik]

636
00:37:30,910 --> 00:37:32,040
[morog]

637
00:37:35,700 --> 00:37:38,660
[1. férfi] Követned kellett volna őket,
nem beavatkoznod.

638
00:37:39,200 --> 00:37:41,700
[nyög]
Sajnálom.

639
00:37:42,200 --> 00:37:44,200
[Deckard] Csak megleptek minket.

640
00:37:44,290 --> 00:37:48,410
[1. férfi] Most a bűntársa
kérdezget rólad.

641
00:37:49,700 --> 00:37:52,200
Ezt a kockázatot nem vállalom.

642
00:37:52,290 --> 00:37:53,540
[nyög]

643
00:37:54,790 --> 00:37:59,830
A gyerekek. Az ő hibájuk volt
a robbanás a felső városban.

644
00:38:00,370 --> 00:38:01,700
[1. férfi] Ők voltak?

645
00:38:01,790 --> 00:38:05,410
[Deckard] Igen. A felsővárosiak
fegyverben keresik őket.

646
00:38:06,330 --> 00:38:08,620
[1. férfi] Vander bajban van.

647
00:38:11,370 --> 00:38:12,580
[ideges kuncogás]

648
00:38:14,160 --> 00:38:16,750
[1. férfi] A legokosabb, amit valaha
mondtál, fiú.

649
00:38:17,500 --> 00:38:18,620
Hozz neki egy ételt.

650
00:38:18,700 --> 00:38:20,370
[élesen lélegzik]

651
00:38:20,450 --> 00:38:22,290
De tartsd távol az utcáktól.

652
00:38:26,080 --> 00:38:27,950
Felgyorsult az idővonalunk.

653
00:38:28,660 --> 00:38:30,290
Majdnem kész van.

654
00:38:31,290 --> 00:38:32,540
[macska nyávog]

655
00:38:32,620 --> 00:38:33,660
[1. férfi] Mutasd.

656
00:38:35,500 --> 00:38:36,540
[macska nyávog]

657
00:38:40,540 --> 00:38:41,750
[dorombol]

658
00:38:41,830 --> 00:38:43,040
Etetési idő.

659
00:38:48,830 --> 00:38:50,120
És a mellékhatások?

660
00:38:51,660 --> 00:38:53,540
[2. férfi] Stabilizálódnak.

661
00:38:56,500 --> 00:38:58,540
[patkány visít]

662
00:39:00,120 --> 00:39:01,910
[macska dorombol]

663
00:39:12,040 --> 00:39:13,700
[patkány visít]

664
00:39:17,830 --> 00:39:19,330
[macska nyávog]

665
00:39:19,410 --> 00:39:20,410
[macska dorombol]

666
00:39:24,950 --> 00:39:26,370
[macska nyüszít]

667
00:39:27,450 --> 00:39:28,870
[puffanás]

668
00:39:28,950 --> 00:39:30,580
[macska nyávog]

669
00:39:32,290 --> 00:39:34,250
Van valaki a fejedben?

670
00:39:37,410 --> 00:39:39,080
[1. férfi] Valaki jelentkezett.

671
00:39:40,410 --> 00:39:44,330
[feszült zene]

672
00:40:15,120 --> 00:40:18,200
[Bea Miller "Playground" szól]

673
00:40:19,160 --> 00:40:23,330
♪ Ki mondta, hogy felderítek? ♪

674
00:40:23,410 --> 00:40:27,870
♪ Gyere, ha lesni akarsz ♪

675
00:40:31,500 --> 00:40:35,120
♪ Láttam már itt az arcod ♪

676
00:40:35,200 --> 00:40:40,700
♪ Gyere, és mondd el az asztal alatt ♪

677
00:40:40,790 --> 00:40:44,410
♪ Mit látsz? ♪

678
00:40:47,000 --> 00:40:53,040
♪ Üdv a játszótéren, kövess ♪

679
00:40:53,120 --> 00:40:59,040
♪ Mondd el a rémálmaid és vágyaid ♪

680
00:40:59,120 --> 00:41:05,500
♪ Süllyedés az utakon
Lent alul ♪

681
00:41:05,580 --> 00:41:11,250
♪ Mielőtt az éjszaka véget ér
Szóval álmodtál ♪

682
00:41:11,330 --> 00:41:16,040
♪ Ó, ó, ó, ó, ó, ó ♪

683
00:41:19,080 --> 00:41:23,120
♪ Üdv a játszótéren ♪

684
00:41:23,200 --> 00:41:29,950
♪ Ó, ó, ó, ó, ó, ó ♪

685
00:41:31,370 --> 00:41:34,410
♪ Üdv a játszótéren ♪

686
00:41:36,000 --> 00:41:38,790
[zene vége]
Powered by translatesubtitles.org